« Mon conseil : dans ta pièce, essaie d’être original et si possible intelligent, mais ne crains pas de sembler bête ; il faut de la liberté d’esprit, et n’est libre d’esprit que celui qui n’as pas peur d’écrire de bêtises. » Anton Tchekhov

SOUS- MARIN
Co-écriture de Sally Campusano et Aurore Jacob.
Une famille de classe moyenne d’un pays d’Amérique du Sud, confrontée aux nombreux problèmes économiques et à une instabilité sociale croissante, décide de changer de patrie pour trouver de nouveaux horizons. Pour cela, Gastón – le père- a l’idée de construire un sous-marin afin de contourner les règles administratives et de vivre sur un nouveau territoire, selon ses propres lois.
Un accident contre un continent de déchets vient changer le cours du projet. Secourus par une communauté de vie alternative, l’objectif de leur départ se transforme. Il devient un sujet de division. Sous-marin est une fable qui invite à réfléchir à la place des citoyens dans la société contemporaine, il explore la notion de frontière et les moyens qu’on utilise pour faire face aux dangers qui menacent notre vie en société.
Présentation d’une étape de travail – Festival « Texte En Cours » (Montpellier) – Mai 2017/ Résidence d’écriture, janvier 2018 à la Chartreuse (CNES), Villeneuve- lez- Avignon./ Lecture publique (en espagnol) par INTERDRAM, Espace Checoeslovaquia, aout 2018, Santiago du Chili/ Texte seleccioné pour accompagnement par le collectif A Mots Découverts (Paris, juin 2019).

El Olivo
Un texte de Sally Campusano Torres en collaboration avec Teatro Niño Proletario
Traduction anglaise : Diego González Muniz
Traduction française : Violeta Gal-Rodríguez
Un bar enclavado en un pueblo del sur de Chile sirve de excusa para un grupo de hombres y mujeres que busca un refugio para sus vidas; todos ellos comparten la desesperanza y la frustración de ver nublado el horizonte de sus sueños.
Alentados por el alcohol repasan sus existencias, encontrando en la fiesta un reducto de evasión y comunión con los otros.
Sin embargo, un anuncio comienza a revitalizar el entorno. Carteles pegados por todo el pueblo publican “Eclipse”. Un afiche que se transforma en una visita inesperada para el pueblo: un sobreviviente del Caleuche que les hará replantearse sus condiciones de sobrevivencia, al mismo tiempo que los hará tomar una decisión radical respecto al futuro.
Una historia fragmentada, un recorte de nuestro país, un espacio de resistencia, cuerpos, guiños y muletillas que intentan responder a la incertidumbre de lo desconocido en “El Reino de Chile”
Avec le soutien et le financement du Ministère de la Culture Chilien.
Présentations en divers pays de l’Amérique Latine et Europe.
Pièce sélectionnée à “Women Playwrights International Conference”, Stockholm, Suède, 2012» lecture et présentation du texte.

El AUTOMÓVIL AMARILLO
(L’automobile jaune)
Dramaturgie de Sally Campusano Torres
Traduction française : Alice Bonefoi
Traduction anglaise : Bruce Gibbons Fell
Il s’agit d’une histoire simple. Il s’agit d’une automobile abandonnée au bord d’un chemin avec les portières ouvertes, les clefs sur le contact et la radio allumée. Deux hommes et une femme arrivent séparément sur le lieu. Ils se retrouvent dans l’obligation de décider quoi faire de l’automobile et de leur vie.
Premier prix du concours de Dramaturgie du Théâtre National Chilien (TNCH) 2016/ Réalisation et production de la mise en scène par Marco Espinoza et le TNCH, juillet 2017
INFORMATIONS ET EXTRAIT/ FRANÇAIS

LA FIESTA
Un texto de Sally Campusano Torres
Utilizando testimonios escritos por personas de diversa índole en torno al concepto de la celebración, « La Fiesta » narra la historia de la inauguración de una exposición fotográfica en un club de fútbol de barrio, ceremonia repleta de formalidades y obligaciones que tensionan a sus participantes y que dejan traslucir las fracturas recientes de su acontecer.
A través del cóctel, la entrada, el plato de fondo, el postre y el bajativo los personajes viven la fiesta como una purgación que les permitirá vivir su presente soportando los dolores del pasado.
La inauguración de la exposición se convierte en una excusa para re- significar un pasado colectivo doloroso en torno al terremoto y tsunami del año 2010, una re- significación en torno al alcohol, la música y los recuerdos.
« La Fiesta » es una celebración forzosa, un retrato de los anhelos incumplidos y de las acciones suicidas para olvidar.
« La Fiesta » indaga en el espacio identitario que tenemos los chilenos al momento de celebrar. En su estructura y en su devenir melancólico y funerario.
Texto creado a partir de testimonios recopilados en torno a la temática de la celebración.
Avec le soutien du Ministère de la Culture Chilien / Mise en voix du texte par Teatro Niño Proletario, Octobre 2012. Universidad Mayor, Chili.